Archives pour la catégorie prochainement

LES ANONYMES

Quand moi-même je fais la différence entre « on » et « moi » ai-je alors le droit de me plaindre des autres ? Ils n’ont sans doute pas tort mais moi je suis trop fatigué pour tout saisir.
Franz Kafka

C’est l’Empédocle d’Hölderlin qui traite « d’anonymes » une multitude qui se laisse manipuler par des possédants, « démocratiquement » élus : Trump, Poutine, Nétanyahou et consorts…
Faisons tout pour ne pas céder à la fatigue.
Bernard Sobel

*

Le premier volet du diptyque, Kafka, à propos… est composé de :
L’instituteur de village – Les 7, 9, 14 et 16 mai – Claude Guyonnet
– Extrait –
Ceux qui – je suis du nombre – trouvent déjà repoussant une petite taupe banale auraient vraisemblablement été tués par leur répulsion s’ils avaient vu la taupe géante qui, voilà quelques années, fut observée à proximité d’un petit village, qui du coup, acquit une certaine notoriété éphémère. À présent, il est à vrai dire retombé dans l’oubli depuis longtemps déjà et ne fait que partager l’obscurité où a sombré tout le phénomène, demeuré totalement inexpliqué, mais que l’on ne s’est pas non plus beaucoup efforcé de tirer au clair, et qui, par suite de l’inconcevable négligence des milieux qui auraient dû s’en soucier et qui se soucient effectivement avec zèle de choses bien plus futiles, a été oublié sans avoir été examiné de plus près. Le fait que le village se situe très loin du chemin de fer ne saurait en tout cas excuser la chose, beaucoup de gens arrivèrent par curiosité de très loin, même de l’étranger, seuls ceux qui auraient dû manifester plus que de la curiosité ne vinrent pas.

Nouvelles et récits
Traduction Jean-Pierre Lefebvre, éditions Gallimard
2018 P.564

En construisant la muraille de Chine – Les 8, 10, 15 et 17 mai – Gilles Masson
– Extrait –
La muraille de Chine a été achevée en son point le plus septentrional. Partie du Sud-Est et du Sud-Ouest, la construction a été réalisée jusqu’au point de jonction situé ici. Ce système de construction fractionnée a également été adoptée à plus petite échelle, au sein des deux grandes armées de travail, l’armée de l’Est et l’armée de l’Ouest.
On constituait des bataillons d’environ vingt ouvriers à qui étaient confié le soin de réaliser une fraction de muraille d’environ cinq cent mètres de longueur et un bataillon voisin venait alors à leur rencontre en construisant une portion de muraille de longueur similaire. Une fois la jonction réalisée, cependant, on ne poursuivait pas la construction en reprenant à l’extrémité de ces mille mètres, mais on préférait envoyer les bataillons d’ouvriers travailler à la construction de la muraille en de toutes autres contrées. De la sorte apparurent bien entendu de nombreuses et grandes béances qui ne furent lentement comblées que par après, et même, pour certaines, bien après la construction de la muraille. On dit même qu’il existe des béances qui n’ont pas du tout été obturées.

Nouvelles et récits
Traduction Jean-Pierre Lefebvre, Éditions Gallimard, 2018, P.643

Le Secret d’Amalia, un chapitre du Château – 7-17 maiValentine Catzeflis, Matthieu Marie, Mathilde Marsan
Le Château, (titre original Das Schloss), écrit en 1922 est le troisième et dernier roman de Franz Kafka (1883-1924), inachevé, comme le sont L’Amérique et Le Procès. Il est une métaphore de la vie humaine et de la quête, vaine, mais obstinée, de sens. L’ouvrage est publié en 1926 à titre posthume à l’initiative de Max Brod, ami de l’auteur. Franz Kafka est mort le 3 juin 1924 au sanatorium de Kierling, près de Vienne.
Le récit suit les aventures de K., qui se bat pour entrer en contact avec les autorités du village où il vient d’arriver, Il est étranger et cherche à officialiser son statut d’arpenteur. Mais le château sombre et irréel où résident les fonctionnaires est inaccessible. Cet édifice surplombe le village et abrite toute l’administration, il est impénétrable et investi d’une autorité que personne ne mesure vraiment.

– Extrait –
Olga : Est-ce que tu veux vraiment savoir ?
K : Pourquoi est-ce que tu me demandes cela, si c’est nécessaire, je veux le savoir,
mais pourquoi me poses-tu cette question ?
Olga : Par superstition, tu seras entraîné dans nos affaires, tout en étant innocent,
pas beaucoup plus coupable que Barnabas.
K. : Raconte vite, je n’ai pas peur. Avec ton anxiété de femme, tu rends les choses
pires qu’elles ne sont.
Olga : Juge par toi-même, ça a d’ailleurs l’air très simple, on ne comprend pas tout
de suite comment ça peut avoir une si grande importance.

Le Château,
Le Métier de messager. Trad.
Jean-Pierre Lefebvre, éditions Gallimard 2018, p. 702

*

Le second volet du diptyque est Le Récit de la servante Zerline, cinquième chapitre des Irresponsables de Hermann Broch – 7-17 mai – Julie Brochen et Sylvain Martin

Je n’ai rien trouvé de mieux aujourd’hui, et seulement pour l’instant, j’espère, pour dire en peu de mots – ceux de Franz Kafka – la fragile raison d’être de l’ adaptation du texte de Hermann Broch Le récit de la servante Zerline : La bête arrache le fouet au maître et se fouette elle-même, pour devenir le maître et ne sait pas qu’il ne s’agit là que d’une hallucination, produite par un nœud nouveau dans la lanière du fouet du maître.
Zerline est comme les autres personnages qu’il a essayé d’épingler, « apolitique » dans la mesure où ils ne se sentent pas concernés par la politique et ne sont d’ailleurs pas en mesure de l’être. Ils flottent dans un brouillard sombre et nébuleux. Aucune de ces silhouettes n’est en quoi que ce soit « responsable » de ce qui va arriver.
C’est justement cet état spirituel et moral qui a rendu possible la catastrophe qu’allait connaître le pays de Goethe. L’indifférence à la politique est en fait une perversion morale qui permet un état des choses qui semble être le nôtre aujourd’hui.

Bernard Sobel.

SHÉHÉRAZADE

Dinarzade : « Ma sœur, si vous ne dormez pas, dites-nous un de ces contes que vous savez et que j’aime tant. »

Shéhérazade naît sous les vers d’un poète.
« Je voudrais cette pièce dramatique, magique aussi et presque sans humour — il y en aura malgré moi. »

Supervielle donne la magie du verbe qui a le pouvoir de repousser l’échéance fatale.

La première représentation de Shéhérazade a lieu au Palais des Papes en Avignon le 17 juillet 1948 sous la direction de Jean Vilar.

La mise en scène de Véronique Gargiulo, sobre et épurée tend à créer cet « espace vide » cher à Peter Brook pour mieux faire entendre le texte dans sa force directe et sa puissance poétique.

UNA REPUBLIKA DE DOLORES

Émeline et Didier Lazaro évoquent l’exil et le déracinement, à travers le souvenir de leur grand-mère Dolores, qui a du quitter son pays, fuyant une dictature comme bon nombre de républicains espagnols au  XXᵉ siècle.

Émeline et Didier Lazaro rendent hommage aux réfugiés espagnols qui ont dû fuir le régime fasciste du Général Franco après trois ans de lutte inégale d’une guerre que l’on dit civile mais qui s’avère être internationale. Tirée des témoignages des derniers survivants des camps d’Angoulême ainsi que des informations glanées au fil des années, des rencontres et des recherches sur ce passé méconnu.

Nous souhaitons par cette pièce remercier tous ces gens, partis aujourd’hui, qui nous ont légué leur force, joie de vivre, leur poings levés, leurs rires en souvenir de ces êtres extraordinaires qui nous ont élevé et rendu fier de ce que l’on sait…

Dire merci à cette femme exceptionnelle qui portait ses « dolores » mais nous a légué un cœur léger toujours en quête de liberté.

DOLORES : Prénom féminin signifiant douleurs, maux…

RÉPUBLIQUE : Nom féminin. Forme d’organisation politique dans laquelle les détenteurs du pouvoir l’exercent en vertu d’un mandat conféré par le corps social.

VILLA DOLOROSA

Trois sœurs, trois anniversaires, une villa qui s’effrite. En transposant Tchekhov dans notre époque, Rebekka Kricheldorf signe une œuvre aussi drôle que désespérée.

Dans ce salon bourgeois où le temps semble suspendu, nous découvrons des êtres cultivés jusqu’à la paralysie, conscients de leur condition mais incapables de s’en extraire.

Le spectateur devient complice de ces rituels où l’on parle sans agir, où les velléités de changement se heurtent à l’attrait secret de l’immobilisme. Quand des éléments extérieurs viennent perturber cet équilibre fragile, l’ambivalence des personnages éclate au grand jour.

Des parents cultivés et russophiles ont donné à leurs enfants, outre le goût de l’art, des prénoms tchekhoviens. Irina, l’éternelle étudiante qui traîne en pyjama, est la cadette, entre Olga, enseignante et rationnelle, et Macha, la benjamine, qui s’échappe quotidiennement d’un mariage tiède en traversant la rue pour rejoindre la maison familiale, ses sœurs et son frère Andreï, qui n’en finit pas de peaufiner son futur livre. Projet plus que jamais relégué au second plan car il est tombé amoureux.
L’arrivée de Janine, la copine, si elle provoque une série de décalages, apporte un souffle neuf, un sens certain des réalités. Et puis il y a Georg, ami d’Andreï, visiteur assidu de cette villa où il trouve l’air et la fantaisie dont le prive son existence engluée entre une femme suicidaire et une carrière dont la banalité le désole.

Année après année, rien ne change, les anniversaires sont invariablement gâchés. La famille s’agrandit, le temps coule, les mots resurgissent, comme les maux, triviaux et métaphysiques.

Car on parle, et beaucoup, entre les murs de la Villa Dolorosa – figurés dans une sorte d’opulence dépouillée. On se dit tout, sans filtre et sans tabou, entre les membres de la famille Freudenbach (ruisseau de joie, littéralement). Tout. Avec une franchise exubérante et mélancolique, une férocité terrible parfois. Avec surtout un amour qui, pour cruel qu’il soit, déborde de partout.

KAFKA, à propos…

Kafka, à propos… est composé de :

L’instituteur de village – Les 7, 9, 14 et 16 mai – Claude Guyonnet
– Extrait –
Ceux qui – je suis du nombre – trouvent déjà repoussant une petite taupe banale auraient vraisemblablement été tués par leur répulsion s’ils avaient vu la taupe géante qui, voilà quelques années, fut observée à proximité d’un petit village, qui du coup, acquit une certaine notoriété éphémère. À présent, il est à vrai dire retombé dans l’oubli depuis longtemps déjà et ne fait que partager l’obscurité où a sombré tout le phénomène, demeuré totalement inexpliqué, mais que l’on ne s’est pas non plus beaucoup efforcé de tirer au clair, et qui, par suite de l’inconcevable négligence des milieux qui auraient dû s’en soucier et qui se soucient effectivement avec zèle de choses bien plus futiles, a été oublié sans avoir été examiné de plus près. Le fait que le village se situe très loin du chemin de fer ne saurait en tout cas excuser la chose, beaucoup de gens arrivèrent par curiosité de très loin, même de l’étranger, seuls ceux qui auraient dû manifester plus que de la curiosité ne vinrent pas.

Nouvelles et récits
Traduction Jean-Pierre Lefebvre, éditions Gallimard
2018 P.564

En construisant la muraille de Chine – Les 8, 10, 15 et 17 mai – Gilles Masson
– Extrait –
La muraille de Chine a été achevée en son point le plus septentrional. Partie du Sud-Est et du Sud-Ouest, la construction a été réalisée jusqu’au point de jonction situé ici. Ce système de construction fractionnée a également été adoptée à plus petite échelle, au sein des deux grandes armées de travail, l’armée de l’Est et l’armée de l’Ouest.
On constituait des bataillons d’environ vingt ouvriers à qui étaient confié le soin de réaliser une fraction de muraille d’environ cinq cent mètres de longueur et un bataillon voisin venait alors à leur rencontre en construisant une portion de muraille de longueur similaire. Une fois la jonction réalisée, cependant, on ne poursuivait pas la construction en reprenant à l’extrémité de ces mille mètres, mais on préférait envoyer les bataillons d’ouvriers travailler à la construction de la muraille en de toutes autres contrées. De la sorte apparurent bien entendu de nombreuses et grandes béances qui ne furent lentement comblées que par après, et même, pour certaines, bien après la construction de la muraille. On dit même qu’il existe des béances qui n’ont pas du tout été obturées.

Nouvelles et récits
Traduction Jean-Pierre Lefebvre, Éditions Gallimard, 2018, P.643

Le Secret d’Amalia, un chapitre du Château – 7-17 maiValentine Catzeflis, Matthieu Marie, Mathilde Marsan
Le Château, (titre original Das Schloss), écrit en 1922 est le troisième et dernier roman de Franz Kafka (1883-1924), inachevé, comme le sont L’Amérique et Le Procès. Il est une métaphore de la vie humaine et de la quête, vaine, mais obstinée, de sens. L’ouvrage est publié en 1926 à titre posthume à l’initiative de Max Brod, ami de l’auteur. Franz Kafka est mort le 3 juin 1924 au sanatorium de Kierling, près de Vienne.
Le récit suit les aventures de K., qui se bat pour entrer en contact avec les autorités du village où il vient d’arriver, Il est étranger et cherche à officialiser son statut d’arpenteur. Mais le château sombre et irréel où résident les fonctionnaires est inaccessible. Cet édifice surplombe le village et abrite toute l’administration, il est impénétrable et investi d’une autorité que personne ne mesure vraiment.

– Extrait –
Olga : Est-ce que tu veux vraiment savoir ?
K : Pourquoi est-ce que tu me demandes cela, si c’est nécessaire, je veux le savoir,
mais pourquoi me poses-tu cette question ?
Olga : Par superstition, tu seras entraîné dans nos affaires, tout en étant innocent,
pas beaucoup plus coupable que Barnabas.
K. : Raconte vite, je n’ai pas peur. Avec ton anxiété de femme, tu rends les choses
pires qu’elles ne sont.
Olga : Juge par toi-même, ça a d’ailleurs l’air très simple, on ne comprend pas tout
de suite comment ça peut avoir une si grande importance.

Le Château,
Le Métier de messager. Trad.
Jean-Pierre Lefebvre, éditions Gallimard 2018, p. 702

LE RÉCIT DE LA SERVANTE ZERLINE

Une autre anonyme.

La servante Zerline fait partie d’une série de portraits qu’Hermann Broch a essayé de saisir de ceux qui habitaient le temps qui a précédé l’arrivée d’Hitler au pouvoir.
Zerline est comme les autres personnages qu’il s’est efforcé d’épingler, « apolitique » dans la mesure où ils ne se sentent pas concernés par la politique et ne sont d’ailleurs pas en mesure de l’être. Ils flottent dans un brouillard sombre et nébuleux. Aucune de ces silhouettes n’est en quoi que ce soit « responsable » de ce qui va arriver.
C’est justement cet état spirituel et moral qui a rendu possible la catastrophe qu’allait connaître le pays de Goethe.
L’indifférence à la politique est en fait une perversion morale qui permet un état des choses qui semble être le nôtre aujourd’hui.
Bernard Sobel

ANTIGONE

Nous sommes à l’heure des morts. Premier matin après la guerre, dont on perçoit encore l’écho lointain. Et il faut réparer, reconstruire ce que la haine et la peur ont délié et défait. Et dans cette nécessité que tous éprouvent, d’une cérémonie qui fasse se rencontrer dans le mystère les vivants et les morts, il n’y a d’aucune part, individuellement, collectivement, de volonté mauvaise.
Mais comme dans nos rêves où les temps, les lieux se mélangent, nous sommes devenus incapables de démêler dans la polyphonie des voix celles du passé, du présent et de l’avenir.
Les personnages rassemblés ici se regardent souvent sans se voir et se parlent sans se comprendre: est-ce parce que la mort dicte sa loi muette et incommensurable? Elle est le point aveugle autour duquel la Cité de Thèbes gravite, dans le cercle enchanté de sa malédiction.
Un doute souverain…

Antigone seule sait. Elle est son destin. « Je suis faite pour l’amour non pour la haine ». Créon le roi croit savoir. Il est l’archétype du pouvoir aux prises avec ses démons: l’incertaine légitimité de son autorité et l’obsession du Féminin. « Moi vivant ce n’est pas une femme qui fera la loi »…
Que le féminin constitue en soi une menace pour un pouvoir autoritaire nombreux sont les dirigeants qui ne s’y sont pas trompés.
Est-ce de lui que vient le trouble ? Parce qu’il est homme d’un temps révolu où le roi était dieu, et la Cité encore dans les limbes ?

Une fête. Ce qu’il reste d’une célébration collective après l’orage dans ce qu’il reste d’une ville après la guerre. Ou ce qu’une mémoire en a sauvé à l’aube, dans le demi sommeil.

« S’il te faut aimer à tout prix aime les morts »… Il y aurait une rivalité entre les vivants et les morts ? Une confusion en tout cas. Écho de l’anomalie première qui fit d’Œdipe l’amant de sa mère et d’Antigone la sœur de son père ? Pas de réponse bien-sûr. La question vient de trop loin .

« Tombeau ma chambre nuptiale « …

 

CHŒURS POUR ANTIGONE, Michel Vinaver.
Six séquences qui jalonnent l’action et la commentent, la questionnent. Propos épars et pourtant cohérents, signifiants, discussions collectives comme au café, sur une place. Les voix du monde. Et peu à peu musique de la parole quotidienne.

Fragments, collages, ombres, limbes…

Que la figure exemplaire d’Antigone soit aussi celle qui se détache des autres par la clarté et l’exactitude de sa parole sans appel, et que cette parole finisse par être étouffée… image la plus actuelle de notre tragique humanité.

Matthieu Marie

LE PRINCE

Jeudi et dimanche, représentations en italien, surtitrées en français
Vendredi
et samedi, représentations en français

Il Principe

Au milieu de la scène vide se dresse un trône. Sur ce trône, il y a quelqu’un…

Ce n’est pas le roi, mais bien son bouffon qui, en l’absence de son maître, a promptement pris sa place.
Comment ? Il l’ignore. Il porte une blessure au front et ne se souvient de rien. Il se plaît dans sa position de chef, mais le doute persiste :
« Comment suis-je arrivé là ? »
Il trouve alors une lettre. Il se dit que c’est pour lui. La lettre lui donne l’idée qu’il vaut mieux explorer la voie de l’enfer pour bien la fuir (évidemment),  plutôt que de suivre la route trop banale du paradis.

Petit à petit, notre bouffon se lance dans une recherche identitaire qui se déclinera en plusieurs tableaux, entre élans tragiques, jeux télévisés et chansons médiévales.
Se souviendra-t-il de son ascension au pouvoir et du prix que ses décisions ont coûté ?

*

Trop souvent réduit à une phrase, Machiavel n’est pas un fonctionnaire cynique aux penchants autoritaires.
Aujourd’hui, son analyse du pouvoir et de la nature humaine est toujours d’actualité  et peut nous aider, à travers l’exemple du passé, à distinguer le prince du tyran, le tyran du prince.

Giulio Serafini

*

 

MAQUISARD

Quand Pierre, l’écrivain, entreprend d’écrire sur Jacques le résistant, il ne se doute pas qu’il va devoir voyager très loin dans les tréfonds de l’âme humaine, de ses éclats d’héroïsme les plus fous, mais aussi de ses travers les plus sombres… Mais l’important n’est-il pas de transmettre et d’honorer la vérité des hommes sur leur propre histoire ?

Pierre Debresse, instituteur en province dans les années 70, écrit des romans historiques. Un jour, il entreprend d’écrire un livre sur les années sombres de la résistance française durant la deuxième guerre mondiale. Il s’intéresse alors à un homme, Gustave Jacques Lièvre, son beau-père, rentré en 1943 au réseau « vengeance » près de Moulins. L’histoire de Jacques prend ainsi forme sous nos yeux à partir des souvenirs personnels du combattant, qui s’invite ici dans le bureau de l’écrivain pour l’épauler et l’aider à transcrire « sa » vérité sur la guerre. Sans aucun compromis. Jacques va-t-il enfin pouvoir se libérer de ses démons ?…

LES BONNES – ou la tragédie des confidentes

Deux bonnes, sœurs, Madame et un amant dénoncé. Un complot. Amour et désamour. Haine et tentatives de meurtres.

Une comédie tragique où Genet dénonce la société bourgeoise et les jeux de pouvoir, interroge les comportements moraux et l’identité.

Voici une version jubilatoire de cette œuvre transportée dans l’univers de la Fête des Morts au Mexique, travestissement appuyé par le masque du clown.

Les Bonnes est bien un conte moderne à la langue cruelle et poétique.

La presse en parle

« Le jeu est une fête mortelle ! Marcos Malavia est incroyable en Madame, faisant son entrée sur un mambo aux paroles sues par cœur. Amélie Dumetz et Victor Quezada-Perez maîtrisent autant le fond que la forme dans un engagement au plateau sans faille. »
Amélie Blaustein Niddam – Toutelaculture

« Les bonnes profitent de l’absence de leur maîtresse pour s’emparer de ses oripeaux et singer la relation empoisonnée qui lie le maître à son domestique. Au son du mambo d’Yma Sumac, le dangereux rituel auquel elles se livrent mènera l’une d’elles à la mort. Horrifié, le public ne sait plus s’il faut rire ou s’enfuir. Inattendue, burlesque et colorée, cette mise en scène revisite génialement le chef-d’œuvre de Genet. »
Sonia Garcia-Tahar – Le Dauphiné Libéré

« La transplantation dans la société bourgeoise latino-américaine de cette comédie tragique va de pair avec les enjeux de ce continent qui nous plonge en permanence dans tels désarrois, complots et autres jeux de pouvoir. Les comédien.ne.s nous transportent en permanence entre farce et tragédie, entre poésie et lutte de classe, toujours pour notre plus grand plaisir. »
Fabien Cohen – Franceameriquelatine.org